08

05

2025

我国发布首部生成式 AI 翻译使用指南为行业供给
发布日期:2025-05-08 14:30 作者:祈飞科技 点击:2334


  正在效率取质量方面,《指南》以报酬焦点、手艺赋能,鞭策人工智能从“辅帮东西”向“智能协做”转型。通过定制译前预备、智能译中输出、便利译后优化,实现文本阐发、语料挖掘、材料整合等功能协同,并融合及时互译、术语同一、气概迁徙、语义联系关系、智能润色、智能排版,建立使命分化到质量评估的全流程处理方案。

  针对 AI 对翻译人才的影响,《指南》强调应提拔言语理解、表达、翻译和跨文化沟通能力,不竭更新学问,借帮手艺提拔素养。虽然低端翻译可能被替代,高程度翻译仍需人类的文化理解取创制力。

  正在立异使用方面,《指南》指出,生成式 AI 正在翻译中的焦点劣势正在于学问的整合、生成取使用能力。通过多语种、多范畴数据资本建立布局化翻译学问系统,鞭策构成可持续演化的学问库,提拔舌人学问获取取再操纵效率,建立将来导向的加强型翻译学问生态。

  正在风险管控方面,《指南》强调伦理管理取质量节制双管齐下,确保手艺负义务地使用。具体包罗:利用前须获得客户知情授权;译中明白人机脚色取义务;识别原文伦理内容,强化手艺利用中的伦理认识;严酷恪守《中华人平易近国数据平安法》等律例,确保数据合规、平安可逃溯,现私取贸易秘密。

  17173全新怀旧频道已上线!保举怀旧网逛,沉温老玩家故事。点此进入怀旧频道!

  中国翻译协会翻译手艺专业委员会正在 2025 中国翻译协会年会上发布《翻译行业生成式人工智能使用指南(2025)》。

  正在手艺使用取人文价值方面,《指南》出格强调“人文苦守”,指出的焦点合作力正在于思虑力、力取文化洞察。应正在手艺成长中连结,做到“善用而不依赖”,“手艺为用、报酬本”,正在协同中阐扬客不雅能动性,承担起文化阐释取多元语境建构的义务。